漫画翻訳ワークショップではお世話になり、ありがとうございました。
今回初めて漫画翻訳という世界に触れてみて、ますます興味をもちました。
辞書には載っていない表現をたくさん知ることができ、
フランス語と日本語のニュアンスの違いなども学ぶことができました。
シリルさんの訳に大変感服しました。
受講することができて本当によかったです。
学生時代に卒業旅行でニースに行き、人があたたかく食べ物もおいしかったことを思い出し、また行きたくなりました。
シリル先生がどんな些細な質問にも答えてくださって、時にはユーモアたっぷりで、とても嬉しかったです。
マンガ翻訳という難易度の高い講座に参加でき、また参加者の皆さんの意欲をzoomを通して肌で感じることができ、とても貴重な体験をさせていただきました。
日本語の漫画をフランス語訳するにあたり、「これで本当にフランス人に通じるのだろうか」ということが、不安でいっぱいでしたが、シリル先生が、細かく見てくださって、皆さんと情報を共有できてとてもよかったです。
そして時折、「これはいい翻訳」と褒めていただいたことが、大変励みになりました。
次回は3月くらいとのこと、是非参加したいと思っております。